The little Prince

The little Prince

วันพฤหัสบดีที่ 21 มิถุนายน พ.ศ. 2561

แปลเพลง 春よ、来い - Matsutoya Yumi




春よ、来い 
Haru yo , koi
ฤดูใบไม้ผลิ จะมาถึง

song by : Matsutoya Yumi

translate by : Suisei


-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -


淡き光立つ 俄雨
いとし面影の 沈丁花
溢るる涙の蕾 から
ひとつ ひとつ香り始める
มีแสงจางๆ  สาดส่องผ่าน หยาดน้ำฟ้า
ดอกดาฟนี ภาพของเธอผู้เป็นที่รักยังคงตราตรึงอยู่ในหัวใจ
(沈丁花 ดอกดาฟนี มีความหมายว่า ฉันไม่สามารถอยู่ได้หากขาดคุณไป
หรืออาจหมายถึง ความอ่อนหวาน ความซื่อสัตย์)
น้ำตาที่ค่อยๆรินไหล เอ่อล้นออกมา
แต่ละสิ่ง แต่ละอย่าง ทำให้ฉันเริ่มได้กลิ่นอันแสนหอมหวน

それは それは 空を越えて
やがて やがて 迎えに来る
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
เพราะแบบนั้น เพราะแบบนั้น  จะข้ามผ่านท้องฟ้าที่แสนห่างไกล
ในอีกไม่ช้า ในอีกไม่ช้า ฉันจะไปรับคุณมา
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูใบไม้ผลิที่แสนห่างไกล  ฉันหลับตาลง ณ ที่แห่งนี้
ความรัก ที่คุณได้มอบให้มานั้น
ฉันได้ยินเสียงแห่งความคิดถึงของคุณ

君に預けし 我が心は
今でも返事を待っています
どれほど月日が流れても
ずっと ずっと待っています
หัวใจของฉัน ที่มอบให้กับคุณ
ยังคงเฝ้ารอคำตอบจากคุณอยู่
ไม่ว่าเวลา จะผ่านพ้นไปนานสักเท่าไหร่
ตลอดไป ตลอดไป ฉันจะเฝ้ารอ

それは それは 明日を越えて
いつか いつか きっと届く
และเพราะแบบนั้น เพราะแบบนั้น  วันพรุ่งนี้จะก้าวข้ามผ่านมันไป
สักวันหนึ่ง สักวันหนึ่งนั้น มันจะไปถึงคุณอย่างแน่นอน

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
ฤดูใบไม้ผลิ  ฤดูใบไม้ผลิที่ยังไม่เคยได้เห็น  
ในตอนที่ลังเลและสับสน ฉันได้แต่หยุดนิ่งอยู่กับที่
คุณ ได้มอบความฝันให้กับฉัน  
สายตาของคุณที่จ้องมองมานั้นโอบกอดฉันเอาไว้

夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
君を想いながら ひとり歩いています
流るる雨のごとく 流るる花のごとく

ความฝัน ความฝันอันผิวเผิน  ฉันอยู่ที่นี่แล้ว
คิดถึงคุณ แม้ในยามที่เดินอยู่เพียงคนเดียว
เฉกเช่น สายฝนที่โปรยปรายลงมา
เฉกเช่น กลีบดอกไม้ที่ค่อยๆร่วงหล่น

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに

愛をくれし君の なつかしき声がする
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูใบไม้ผลิที่แสนห่างไกล  ฉันหลับตาลง ณ ที่แห่งนี้
ความรัก ที่คุณได้มอบให้มานั้น
ฉันได้ยินเสียงแห่งความคิดถึงของคุณ

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูใบไม้ผลิที่แสนห่างไกล
ในตอนที่ลังเลและสับสน ฉันได้แต่หยุดนิ่งอยู่กับที่
คุณ ได้มอบความฝันให้กับฉัน  
สายตาของคุณที่จ้องมองมาโอบกอดฉันเอาไว้

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに

愛をくれし君の なつかしき声がする
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูใบไม้ผลิที่แสนห่างไกล  ฉันหลับตาลง ณ ที่แห่งนี้
ความรัก ที่คุณได้มอบให้มานั้น
ฉันได้ยินเสียงแห่งความคิดถึงของคุณ

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูใบไม้ผลิที่แสนห่างไกล
ในตอนที่ลังเลและสับสน ฉันได้แต่หยุดนิ่งอยู่กับที่
คุณ ได้มอบความฝันให้กับฉัน  

สายตาของคุณที่จ้องมองมาโอบกอดฉันเอาไว้


-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -




(winter daphne)

รวมคำศัพท์
立つ (tatsu) = ยืน
面影 (omokage) เค้าหน้า,ภาพที่ยังตราตรึงใจ,ภาพเงาในอดีต
沈丁花  = ดอกดาฟเน่ (winter daphne) ซึ่งมีความหมายว่า 
ฉันไม่สามารถอยู่ได้หากขาดคุณไป ความอ่อนหวาน ความซื่อสัตย์  ความปรารถนา 
懐かしい (natsukashi) = คิดถึง  ใช้ก็ต่อเมื่อเราคิดถึงสิ่งที่ผ่านมานานแล้ว 
อาจจะเป็นความทรงจำตอนเด็ก สิ่งต่างๆที่ไม่ได้เห็นมานานแล้ว
立ち止ま (tachi yama) = การหยุดยืนนิ่งๆ
とき (toki) = ในตอนที่ เวลาที่ เมื่อ
俄雨 (niwaka ame)  =  หยาดน้ำฟ้า (ฝนที่ตกอย่างกระทันหันและหยุดในเวลาสั้นๆ)

Cr. https://misachanjpop.wordpress.com/2012/03/22/haru-yo-koi-matsutoya-yumi/

วันอาทิตย์ที่ 10 มิถุนายน พ.ศ. 2561

แปลเพลง 春の歌 -Spitz





 春の歌  
Haru no Uta
บทเพลงในฤดูใบไม้ผลิ

song by : Spitz

translate by : Suisei


-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -

重い足でぬかるむ道を来たトゲのある藪をかき分けてきた

食べられそうな全てを食べた
โคลนที่ติดขึ้นมากับรองเท้าทำให้ทุกย่างก้าวที่เดินหนักขึ้น
ผมพยายามผลักกิ่งไม้ที่เต็มไปด้วยขวากหนามออกจากเส้นทาง
กินทุกอย่าง ที่สามารถกินได้

長いトンネルをくぐり抜けた時 見慣れない色に包まれていった
実はまだ始まったとこだった
เมื่อลอดเข้ามาในอุโมงค์ยาว  ผมถูกห่อหุ้มไปด้วยสีที่ไม่รู้จัก
ซึ่งจริงๆแล้วมันก็ยังคงเป็นเพียงแค่ 'การเริ่มต้น' เท่านั้น

「どうでもいい」とか そんな言葉で汚れた
今放て
“ช่างเถอะ ผมไม่สนหรอก”  บ้างล่ะ คำพูดเหล่านี้ทำให้หัวใจของผม สกปรก

春の歌 愛と希望より前に響く
聞こえるか? 遠い空に映る君にも
บทเพลงในฤดูใบไม้ผลิ ความรักและความหวัง  สิ่งใดจะดังก้องกังวานกว่ากัน
ได้ยินใช่ไหม?  เสียงที่สะท้อนอยู่ในท้องฟ้าอันไกลโพ้นเดียวกันกับคุณ

平気な顔でかなり無理してたこと 叫びたいのに懸命に微笑んだこと
朝の光にさらされていく
ผมยิ้มแย้มและเสแสร้งว่าไม่เป็นไร แม้ในยามที่อยากร้องไห้แทบตาย
เพราะหวังว่าในสักวันนึงจะได้สัมผัสกับแสงสว่างในยามรุ่งสาง

忘れかけた 本当は忘れたくない
君の名をなぞる
ลืมไปซะแล้วล่ะ ทั้งที่จริงๆ ผมก็ไม่ได้อยากจะลืมมันเสียหน่อย
ชื่อของคุณในตอนนี้น่ะ มันจึงยังคงเป็นปริศนา

春の歌 愛も希望もつくりはじめる
遮るな 何処までも続くこの道を
บทเพลงในฤดูใบไม้ผลิ ความรัก และ ความหวัง มาเริ่มต้นสร้างมันกันเถอะ
อย่าปิดกั้นเพราะถนนสายนี้จะนำพาเราไปในทุกๆที่

 歩いていくよ サルのままで孤り
幻じゃなく 歩いていく
จะก้าวเดินต่อไป แม้ว่าจะถูกทิ้งไว้ตัวคนเดียว
มันไม่ใช่ภาพมายาอะไรทั้งนั้น ผมสามารถเดินต่อไปได้อีก

春の歌 愛と希望より前に響く
聞こえるか? 遠い空に映る君にも
บทเพลงในฤดูใบไม้ผลิ ความรักและความหวัง  สิ่งใดจะดังก้องกังวานก่อนกัน
ได้ยินหรือไม่?  ตัวคุณที่สะท้อนอยู่ในท้องฟ้าอันไกลโพ้น

春の歌 愛も希望もつくりはじめる
遮るな 何処までも続くこの道を
บทเพลงในฤดูใบไม้ผลิ ความรัก และ ความหวัง มาเริ่มต้นสร้างมันกันเถอะ
อย่าปิดกั้นเพราะถนนสายนี้จะนำพาเราไปในทุกๆที่

-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -

ปล. ฝึกแปลน่ะค่ะ^^ เพราะเพลงนี้เป็นอีกหนึ่งเพลงของ spitzที่ชอบมาก ก็เลยลองพยายามแปลดู
โดยใช้คำแปลภาษาอังกฤษประกอบเล็กน้อยแต่ส่วนมากจะให้พี่กูลเกิ้ลช่วยและมโนจา
ความรู้สึกส่วนตัวที่ฟังจากอารมณ์เพลงค่อนข้างมากเลยล่ะค่ะ 555 
อีกอย่างคือ คิดถึงเรื่องของเรย์จัง พอแปลแล้วก็คิดว่า สมกับที่อาจารย์ยามาโมริชอบ spitz จริงๆค่ะ  
เนื่องด้วยผู้แปลใช้อารมณ์ความรู้สึกตัวเองในส่วนมาก 
เพราะงั้นอาจจะมีข้อผิดพลาดบ้าง ยังไงก็ตามต้องขออภัยด้วยนะคะ T vT)/


วันศุกร์ที่ 8 มิถุนายน พ.ศ. 2561

แปลเพลง Rainbow - Ballerina Movie





                                                     " Rainbow "

song by :Liz Huett

translate by : Suisei


When I look at my life
Wanna see myself shine on the dance floor
But I won't get it right until I stop asking why
And just let it go
เมื่อฉันมองดูชีวิตของตัวเอง
ฉันอยากเห็นตัวเองเปล่งประกายอยู่บนฟลอร์เต้นรำ
แต่ฉันจะไม่ทำให้มันถูกต้อง จนกว่าฉันจะหยุดถามว่า ทำไม
และปล่อยให้มันเป็นไป

Sometimes I take a look at my life
I take a look at my life
And say oh, oh
Wanna get it, yeah
Gotta get it, don't need a pot of gold
บางครั้ง ฉันมองดูชีวิตของฉัน
มองดูชีวิตของฉันเอง
และพูดว่า โอ้ โอ้
อยากที่จะได้มัน ใช่แล้วล่ะ
ฉันต้องได้รับมัน  แต่ไม่ได้ต้องการ ขุมทรัพย์ที่ปลายสายรุ้ง

Looking for the rainbow to break the storm inside of me
The rainbow to take the clouds that hide in me
All I want is someone to heal the heart of me
The rainbow, it could be the start of me
เฝ้าตามหา สายรุ้ง ที่จะทำลายพายุภายในตัวของฉัน
สายรุ้งที่จะนำเอาเมฆหมอกที่ปกคลุมตัวตนของฉันออกไป
ทั้งหมดที่ฉันต้องการนั้นคือใครบางคนที่สามารถรักษาหัวใจของฉันได้
สายรุ้งนั้น มันอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของฉัน

Yeah, I'm down on my luck
But I'm still looking up, got a way to go
Gotta follow my gut, can't get stuck in a rut
ใช่แล้ว แม้ว่าฉันจะกำลังดวงตก
แต่ฉันก็จะยังคงเงยหน้า มองหาทางที่จะมุ่งไป
ต้องไปตามลางสังหรณ์ของตัวเอง  ฉันไม่สามารถที่จะติดอยู่ในที่นี่ได้

I've been there before
Right now there's a road up ahead
And it's dangerous, oh, oh
Fear's gone, it's my marathon
Maybe I'm getting close
ฉันเคยไปที่นั่นมาก่อน
ในตอนนี้มีถนนเกิดขึ้นตรงหน้าฉัน
และมันช่างดูอันตราย โอ้ โอ
ก้าวออกไปด้วยความกลัว มันคือการวิ่งมาราธอนของฉัน
บางทีมันอาจทำให้ฉันเข้าใกล้เส้นชัยมากขึ้น

Looking for the rainbow to break the storm inside of me
The rainbow to take the clouds that hide in me
All I want is someone to heal the heart of me
The rainbow, it could be the start of me
เฝ้าตามหา สายรุ้ง ที่จะทำลายพายุภายในตัวของฉัน
สายรุ้งที่จะนำเอาเมฆหมอกที่ปกคลุมตัวตนของฉันออกไป
ทั้งหมดที่ฉันต้องการนั้นคือใครบางคนที่สามารถรักษาหัวใจของฉันได้
สายรุ้งนั้น มันอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของฉัน

Looking for the rainbow
Everywhere that I go
Even in the shadows
I'm looking for the rainbow
When I’m at the end of my rope
There's a destiny
As though it was meant for me
If I let it be
เฝ้ามองหา สายรุ้ง
ทุกๆที่ที่ฉันเดินทางไป
แม้ว่าจะอยู่ในเงามืด
ฉันก็จะยังคงมองหา สายรุ้ง
เมื่อฉันมาถึงปลายสุดของความอดทน 
นี่คือ ชะตากรรม
ที่ราวกับว่า มันมีความหมายสำหรับฉัน
ถ้าฉันปล่อยให้มันเป็นไป

Looking for the rainbow to break the storm inside of me
The rainbow to take the clouds that hide in me
All I want is someone to heal the heart of me
The rainbow, it could be the start of me
It could be the start of me
It could be the start of me
เฝ้าตามหา สายรุ้ง ที่จะทำลายพายุภายในตัวของฉัน
สายรุ้งที่จะนำเอาเมฆหมอกที่ปกคลุมตัวตนของฉันออกไป
ทั้งหมดที่ฉันต้องการนั้นคือใครบางคนที่สามารถเยียวยารักษาหัวใจของฉันได้
สายรุ้งนั้น มันอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของฉัน
มันอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของฉัน
มันอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของฉัน

คำศัพท์/สำนวน
a pot of gold = ขุมทรัพย์ที่ปลายรุ้ง หมายถึงตำนานที่มีภูติซ่อนขุมทรัพย์ไว้ที่ปลายสายรุ้ง 
แต่สายรุ้งเป็นภาพลวงตาทำให้ไม่มีใครไปเอาขุมทรัพย์ที่ปลายรุ้งนี้ได้ 
ถ้าเปรียบใครเป็นโถทองคำที่ปลายสายรุ้งก็เหมือนว่าเป็นสิ่งที่มองเห็นแต่ไม่สามารถเอื้อมถึง 
the end of my rope = ใกล้หมดความอดทน

ป.ล. หากมีแปลผิดพลาดประการใด ต้องขออภัยด้วยนะคะ